remunerationって何??ふんいきとふいんきの英語版的な?
本日renumerationという言葉に出会いました。
前後の文脈から報酬っぽいということはわかったのですが、役員報酬等は私の認識ではcompensationを使うイメージだったのでなんだこれは!という感じです。
ググってみますと、下記のサイトにあたりました。
http://toeic-town.net/remuneration/
このページによりますと、remunerationは最もビジネスで間違えやすい英単語らしいです。たしかに見ただけではなんのイメージもわきません!
報酬という意味であってるみたいですが、正式な文書等で使われるとの事。
契約書等に使うのでしょうか。
なお、私が見ていた文書には上記の通りのrenumerationとスペルされているのですが、正確にはremunerationのようです。ふんいきとふいんきみたいな感じ?
Renumeration vs. Remuneration – Which Spelling is Correct? - Writing Explained
日々勉強!