英語勉強しようブログ

TOEIC950点とりたーい。

ボキャブラリー

remunerationって何??ふんいきとふいんきの英語版的な?

本日renumerationという言葉に出会いました。 前後の文脈から報酬っぽいということはわかったのですが、役員報酬等は私の認識ではcompensationを使うイメージだったのでなんだこれは!という感じです。 ググってみますと、下記のサイトにあたりました。 http…

大谷翔平すげえ!! Blast a home run!

大谷翔平選手、3試合連続ホームラン! すごすぎです。 USA Todayのホームランの記事を読んでいたら、気になる表現がありました。 www.usatoday.com the Los Angeles Angels' much-hyped rookie blasting a home run まず、blast a home runはホームランを打…

Reutersが報じる相撲問題の"穢れ"の訳し方について

日本では相撲の土俵に女性があがるどうのこうのとの議論で大盛り上がりですが、ロイターとCNNにも記事が上がっていました。 www.reuters.com edition.cnn.com 内容については、日本の報道の方が詳しいと思いますので割愛しますが、ロイターの女性が土俵にあ…

最近ニュースでよく聞くTariffとは

ここ数日、トランプさんが中国に関税かけるとか、中国がその報復措置をとるとかで、"Tariff"という言葉をニュース等でよく聞きます。 最初は、イスラムの指導者的な"Caliph"かと思いましたが、そうではなくて”関税”という意味です。 なんとなく英語っぽくな…

Arm’s length transactionとは?

英文を読んでいるとなにやらよくわからない熟語が出てきたので、調べてみました。 Arm’s length transaction うーん、なんだろうな?とおもって調べてみると、 A transaction conducted on such terms and conditions between a willing buyer and a willing…